Another bit of catch-up… this is currently out in English translation from Archia Studios, and was pointed out by somebody in the podcast forums as being excellent. I’m a bit disturbed by the translation — “Long Feu,” the title of the first volume, was translated as “Long Fire,” which totally misses the play on words in the French, where “Long Feu” actually means missing your mark; a misfire or a failed fuse (called “hang fire” in military circles). “Long Fire” doesn’t mean, well, anything, really. The first six pages in the Archia preview are workmanlike, but lack some of the crackle of the French. Bizarrely, it seems that the artist is the person who translated the book, too.
This sort of thing really makes me worry about the experiences that English-language readers are having when they read these in translation. It’s never too late to learn a second language, folks! And Le Tueur is a good place to start — it’s plot-heavy but text-light, so second-language speakers should be able to keep up with the picture-story and assimilate French from the world balloons.
Ahem. Sorry ’bout the tangent.
The edition I picked up was an offer I couldn’t refuse: the first three books, bound in a slightly undersized hardcover, for about CAD$30.

You can’t see it on my scan, but the killer on the cover is embossed, which makes for a very cool cover when you see it at an angle.
Pitch-perfect, both in writing and art. In terms of modern noir, and in contrast to my weekend’s other read, Blacksad, this is a much better-balanced effort: the art doesn’t have nearly as much flash as Blacksad, but Jacamon is confident, intelligent, and draws to serve the story. Matz’s script is amazing, too, and I’m going to have to seek out his Plomb dans la tête now just to see more of his work.
Jacamon brings to mind some perfect distillation of Mark Hempel and Dean Ormston (particularly Hempel’s Breathtaker and Ormston’s The Eaters): spare lines, but absolutely nothing out of place. The Killer (he has no name) is a perfect cipher and yet still personable and sympathetic in Jacamon’s skilled hands — a feat that would be equally impossible without Matz’s script. What makes Matz’s killer really shine is a combination of his utter and complete lack of apology for his work, and the lack of glamour that Matz brings to his “profession.” This is a workaday killer, and doesn’t fly the bad-childhood or no-women-no-kids flags that generally cripple most protagonist assassins into being cuddly compromises for mass consumption: he’s a dull, dedicated, and somehow engaging man who approaches his work like an electrician might. Physically average (and yet, in one surrender to trope, somehow able to attract absolutely gorgeous women to him constantly), not so great in a hand-to-hand fight, and amazingly mundane in his goals (a life plan that consists of (a) make lots of money, then (b) retire to Venezuela). And the plot doesn’t nice him up to keep our attention, and yet keeps our attention anyway, thanks to a fast-moving storyline with lots of little twists and relentless clarity.
The English version is apparently selling well, and there’s even film chatter in the works. Good on Jacamon and Matz — there’s nothing groundbreaking about The Killer, but compared to a lot of the windier, bad-guy-but-really-just-misunderstood “hardboiled” books on the market, it’s refreshing to see a bare-bones approach that fires on all cylinders.
Filed under: Capsules by Shepherd
2 Comments »